Johannes 21:9

SVAls zij dan aan het land gegaan waren, zagen zij een kolenvuur liggen, en vis daarop liggen, en brood.
Steph ως ουν απεβησαν εις την γην βλεπουσιν ανθρακιαν κειμενην και οψαριον επικειμενον και αρτον
Trans.

ōs oun apebēsan eis tēn gēn blepousin anthrakian keimenēn kai opsarion epikeimenon kai arton


Alex ως ουν απεβησαν εις την γην βλεπουσιν ανθρακιαν κειμενην και οψαριον επικειμενον και αρτον
ASVSo when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
BEWhen they got to land, they saw a fire of coals there, with fish cooking on it, and bread.
Byz ως ουν απεβησαν εις την γην βλεπουσιν ανθρακιαν κειμενην και οψαριον επικειμενον και αρτον
DarbyWhen therefore they went out on the land, they see a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
ELB05Als sie nun ans Land ausstiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer liegen und Fisch darauf liegen und Brot.
LSGLorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
Peshܟܕ ܕܝܢ ܤܠܩܘ ܠܐܪܥܐ ܚܙܘ ܓܘܡܪܐ ܟܕ ܤܝܡܢ ܘܢܘܢܐ ܟܕ ܤܝܡ ܥܠܝܗܝܢ ܘܠܚܡܐ ܀
SchWie sie nun ans Land gestiegen waren, sehen sie ein Kohlenfeuer am Boden und einen Fisch darauf liegen und Brot.
WebAs soon then as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid upon them, and bread.
Weym As soon as they landed, they saw a charcoal fire burning there, with fish broiling on it, and bread close by.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken